Testo originale in latino di
Ovidio dalle Heroides III, 1-4:
Briseide ad Achille
Quam legis, a rapta Briseide lettera venit,
vix bene barbarica Graeca notata manu.
Quascumque adspicies, lacrimae fecere lituras;
sed tamen et lacrimae pondera vocis habent.
Traduzione
letterale:
La lettera che leggi
viene da Briseide che ti è stata portata via,
scritta a fatica in
greco dalla mia mano di barbara.
Furono le mie lacrime
a fare le cancellature che vedi;
ma anche le lacrime
hanno lo stesso peso delle parole.
Traduzione
personalizzata:
Caro Achille,
non te la piglià se
leggerai ste righe con fatica, in un greco maccheronico.
Chi ti scrive è
Briseide, colei che ti hanno rubato senza manco dire grazie.
Per te, ho sprecato
tante di chire lacrime, che mi fanno male gli occhi solo a pensarci…
e poi ho fatto tante
di chire cancellature, che manco io so più cosa c’è scritto.
Ma, proprio per
l’importanza e la solennità di queste parole sbiadite,
anche queste lacrime,
nell’inzuppare sta lettera come una spugna, hanno un loro peso ed elevatura;
perché ricorda chi ti
scrive è Briseide, no l’ultima arrivata.
Nessun commento:
Posta un commento